<Header>
<Author: 王維>
<Title: 戲題磐石>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2006>
<BookName: THE SELECTED POEMS OF WANG WEI>
<Translator: Hington, David>
<TranslatedTitle: Playfully Written on a Flat Stone>
<BookPage: 13>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
可憐磐石臨泉水，
復有垂楊拂酒杯。
若道春風不解意，
何因吹送落花來。
<End Poem>
<Translation>
Dear stone, little platter alongside cascading streamwater,
willow branches are sweeping across my winecup again.
And if you say spring wind explains nothing, tell me why,
when it scatters blossoms away, it blows them here to me?
<End Translation>